top of page

文賦

朝代:魏晉
作者:陸機  ( A.D. 261 - 303 ) 

 

原文:


preface: (1-10)
餘每觀才士之所作,竊有以得其用心。
夫放言譴辭,良多變矣,
妍蚩好惡,可得而言。
每自屬文,尤見其情。
恆患意不稱物,文不逮意。
蓋非知之難,能之難也。
故作《文賦》,以述先士之盛藻,因論作文之利害所由,
它日殆可謂曲盡其妙。
至於操斧伐柯,雖取則不遠,若夫隨手之變,良難以辭逮。
蓋所能言者具於此雲。

 

a.(1-7)
佇中區以玄覽,頤情志於典墳。
遵四時以嘆逝,瞻萬物而思紛。
悲落葉於勁秋,喜柔條於芳春。
心懍懍以懷霜,志眇眇而臨雲。
詠世德之駿烈,誦先人之清芬。
遊文章之林府,嘉麗藻之彬彬。
慨投篇而援筆,聊宣之乎斯文。

b. (8-16)
其始也,皆收視反聽,耽思傍訊。
精騖八極,心遊萬仞。
其致也,情曈曨而彌鮮,物昭晰而互進。
傾羣言之瀝液、漱六藝之芳潤。
浮天淵以安流,濯下泉而潛浸。
於是沉辭怫悅,若游魚銜鉤,而出重淵之深;
    浮藻聯翩,若翰鳥嬰繳,而墜曾雲之峻。
收百世之闕文,採千載之遺韻。
謝朝華於已披,啓夕秀於未振。
觀古今於須臾,撫四海於一瞬。

c.(17-29)

然後選義按部,考辭就班。

抱景者鹹叩,懷響者畢彈。

或因枝以振葉,或沿波而討源。

或本隱以之顯,或求易而得難。

或虎變而獸擾,或龍見而鳥瀾。

或妥帖而易施,或岨峿而不安。

罄澄心以凝思,眇衆慮而爲言。

籠天地於形內,挫萬物於筆端。

始躑躅於燥吻,終流離於濡翰。

理扶質以立幹,文垂條而結繁。

信情貌之不差,故每變而在顏。

思涉樂其必笑,方言哀而已嘆。

或操觚以率爾,或含毫而邈然。

 

d. (30-35)

伊茲事之可樂,固聖賢之可欽。

課虛無以責有,叩寂寞而求音。

函綿邈於尺素,吐滂沛乎寸心。

言恢之而彌廣,思按之而逾深。

播芳蕤之馥馥,發青條之森森。

粲風飛而猋豎,鬱雲起乎翰林。

 

e.(36-49)

(i)

體有萬殊,物無一量。紛紜揮霍,形難爲狀。

        辭程才以效伎,意司契而爲匠。

在有無而僶俛,當淺深而不讓。雖離方而遯圓,期窮形而盡相。

故夫誇目者尚奢,愜心者貴當。言窮者無隘,論達者唯曠。

(ii)

詩緣情而綺靡,賦體物而瀏亮。

碑披文以相質,誄纏綿而悽愴。

銘博約而溫潤,箴頓挫而清壯。

頌優遊以彬蔚,論精微而朗暢。

奏平徹以閒雅,說煒曄而譎誑。

雖區分之在茲,亦禁邪而制放。

要辭達而理舉,故無取乎冗長。

 

f.(50-56)

其爲物也多姿,其爲體也屢遷;其會意也尚巧,其遣言也貴妍。

暨音聲之迭代,若五色之相宣。雖逝止之無常,故崎錡而難便。

苟達變而相次,猶開流以納泉;如失機而後會,恆操末以續顛。

謬玄黃之秩敘,故淟涊而不鮮。

g.(57-61)

或仰逼於先條,或俯侵於後章;

或辭害而理比,或言順而意妨。

離之則雙美,合之則兩傷。

考殿最於錙銖,定去留於毫芒;

苟銓衡之所裁,固應繩其必當。

 

h.(62-66)

或文繁理富,而意不指適。

極無兩致,盡不可益。

立片言而居要,乃一篇之警策;

雖衆辭之有條,必待茲而效績。

亮功多而累寡,故取足而不易。


i.(67-71)

或藻思綺合,清麗千眠。

炳若縟繡,悽若繁絃。

必所擬之不殊,乃闇合乎曩篇。

雖杼軸於予懷,憂他人之我先。

苟傷廉而愆義,亦雖愛而必捐。

j.(72-78)

或苕發穎豎,離衆絕致;

形不可逐,響難爲系。

塊孤立而特峙,非常音之所緯。

心牢落而無偶,意徘徊而不能揥。

石韞玉而山輝,水懷珠而川媚。

彼榛楛之勿翦,亦蒙榮於集翠。

綴《下里》於《白雪》,吾亦濟夫所偉。

k.(79-93)

或託言於短韻,對窮跡而孤興,

俯寂寞而無友,仰寥廓而莫承;

譬偏絃之獨張,含清唱而靡應。

 

或寄辭於瘁音,徒靡言而弗華,

混妍蚩而成體,累良質而爲瑕;

象下管之偏疾,故雖應而不和。

 

或遺理以存異,徒尋虛以逐微,

言寡情而鮮愛,辭浮漂而不歸;

猶絃麼而徽急,故雖和而不悲。

 

或奔放以諧和,務嘈囋而妖冶,

徒悅目而偶俗,故高聲而曲下;

寤《防露》與桑間,又雖悲而不雅。

 

或清虛以婉約,每除煩而去濫,

闕大羹之遺味,同朱絃之清氾;

雖一唱而三嘆,固既雅而不豔。

 

l (94-100).

若夫豐約之裁,俯仰之形,

因宜適變,曲有微情。

或言拙而喻巧,或理樸而辭輕;

或襲故而彌新,或沿濁而更清;

或覽之而必察,或研之而後精。

譬猶舞者赴節以投袂,歌者應絃而遣聲。

是蓋輪扁所不得言,故亦非華說之所能精。

 

m.(101-106)

普辭條與文律,良餘膺之所服。

練世情之常尤,識前脩之所淑。

雖發於巧心,或受蚩於拙目。

彼瓊敷與玉藻,若中原之有菽。

同橐籥之罔窮,與天地乎並育。

雖紛藹於此世,嗟不盈於予掬。

 

n.(107-110)

患挈缾之屢空,病昌言之難屬。

故踸踔於短垣,放庸音以足曲。

恆遺恨以終篇,豈懷盈而自足?

懼蒙塵於叩缶,顧取笑乎鳴玉。

o.(111-124)

若夫應感之會,通塞之紀,

來不可遏,去不可止,

藏若景滅,行猶響起。

方天機之駿利,夫何紛而不理?

思風發於胸臆,言泉流於脣齒;

紛葳蕤以馺遝,唯豪素之所擬;

文徽徽以溢目,音冷冷而盈耳。

 

及其六情底滯,志往神留,

兀若枯木,豁若涸流;

攬營魂以探賾,頓精爽而自求;

理翳翳而愈伏,思軋軋其若抽。

是以或竭情而多悔,或率意而寡尤。

雖茲物之在我,非餘力之所戮。

故時撫空懷而自惋,吾未識夫開塞之所由。

 

p.(125-131)

伊茲文之爲用,固衆理之所因。

恢萬里而無閡,通億載而爲津。

俯殆則於來葉,仰觀象乎古人。

濟文武於將墜,宣風聲於不泯。

塗無遠而不彌,理無微而弗綸。

配霑潤於雲雨,象變化乎鬼神。

被金石而德廣,流管絃而日新。

RHYMEPROSE ON LITERATURE

THE WEN-FU 文赋 OF LU CHI 陆机 (A.D. 261 - 303) 

Link to Original classic Chinese Text

translated and annotated by ACHILLES FANG

"RHYMEPROSE" IS DERIVED FROM "REIMPROSA" OF GERMAN MEDIEVALISTS.

PREFACE ( in unrhymed prose)

1. Each time I study the works of great writers, I flatter myself I know how their minds worked.

2. Certainly expression in language and the charging of words with meaning can be done in various ways.

3. Nevertheless we may speak of beauty and ugliness, of good and bad [in each literary work].

4. Whenever I write myself, I obtain greater and greater insight. 

5. Our constant worry is that our ideas may not equal their objects and our style may fall short of our ideas.

6. The difficulty, then, lies not so much in knowing as in doing.

7. I have written this rhymeprose on literature to expatiate on the consummate artistry of writers of the past and to set forth the whence and why of good and bad writings as well.

8. May it be considered, someday, an exhaustive treatment.

9. Now, it is true, I am hewing an ax handle with an ax handle in my hand: the pattern is not far to seek. However, the conjuring hand of the artist being what it is, I cannot possibly make my words do the trick.

10. Nevertheless, what I am able to say, I have put down here.

TEXT

 

A.  PREPARATION

1. Taking his position at the hub of things, [the writer] contemplates the mystery of the universe; he feeds his emotions and his mind on the great works of the past.

2. Moving along with the four seasons, he sighs at the passing of time; gazing at the myriad objects, he thinks of the complexity of the world.

3. He sorrows over the falling leaves in virile autumn; he takes joy in the delicate bud of fragrant spring.

4. With awe at heart, he experiences chill; his spirit solemn, he turns his gaze to the clouds.

5. He declaims the subperb works of his predecessors; he croons the clean fragrance of past worthies.

6. He roams in the Forest of Literature, and praises the symmetry of great art.

7. Moved, he pushes his books away and takes the writing-brush, that he may express himself in letters.

B. PROCESS

8. At first he withholds his sight and turns his hearing inward; he is lost in thought, questioning everywhere.

9. His spirit gallops to the eight ends of the universe; his mind wanders along vast distances.

10. In the end, as his mood dawns clearer and clearer, objects, clean-cut now in outline, shove one another forward.

11. He sips the essence of letters; he rinses his mouth with the extract of the Six Arts.

12. Floating on the heavenly lake, he swims long; plunging into the nether spring, he immerses himself.

13. Thereupon, submerged words wriggle up, as when a darting fish, with the hook in its gills, leaps from a deep lake; floating beauties flutter down, as when a high-flying bird, with the harpoon-string around its wings, drops from a crest of cloud.

14. He gathers words never used in a hundred generations; he picks rhythms never sung in a thousand years.

15. He spurns the morning blossom, now full blown; he plucks the evening bud, which has yet to open.

16. He sees past and present in a moment; he touches the four seas in the twinkling of an eye.

C. WORDS, WORDS, WORDS

17. Now he selects ideas and fixes them in their order; he examines words and puts them in their places.

18. He taps at the door of all that is colorful; he chooses from among everything that rings.

19. Now he shakes the foliage by tugging the twig; now he follows back along the waves to the fountainhead of the stream.

20. Sometimes he brings out what was hidden; sometimes, looking for an easy prey, he bags a hard one.

21. Now, the tiger puts on new stripes, to the consternation of other beasts; now, the dragon emerges, and terrifies all the birds.

22. Sometimes things fit together, are easy to manage; sometimes they jar each other, are awkward to manipulate.

23. He empties his mind completely, to concentrate his thoughts; he collects his wits before he puts words together.

24. He traps heaven and earth in the cage of form; he crushes the myriad objects against the tip of his brush.

25. At first they hesitate upon his parched lips; finally they flow through the well-moistened brush.

26. Reason, supporting the matter [ of the poem], stiffens the trunk; style, depending from it, spreads luxuriance around.

27. Emotion and expression never disagree: all changes [in his mood] are betrayed on his face.

28. If the thought touches on joy, a smile is inevitable; no sooner is sorrow spoken of than a sigh escapes.

29. Sometimes words flow easily as soon as he grasps the brush; sometimes he sits vacantly, nibbling at it.

D. VIRTUE

30. There is joy in this vocation; all sages esteem it.

31. We [poets] struggle with Non-being to force it to yield Being; we knock upon Silence for an answering Music.

32. We enclose boundless space in a square foot of paper; we pour out a deluge from the inch-space of the heart.

33. Language spreads wider and wider; thought probes deeper and deeper.

34. The fragrance of delicious flowers is diffused; exuberant profusion of green twigs is budding.

35. A laughing wind will fly and whirl upward; dense clouds will arise from the Forest of Writing Brushes.

E. DIVERSITY

(i) The Poet's Aim

36. Forms vary in a thousand ways; objects are not of one measure.

37. Topsy-turvy and fleeting, shapes are hard to delineate.

38. Words vie with words for display, but it is mind that controls them.

39. Confronted with bringing something into being or leaving it unsaid, he grons; between the shallow and the deep he makes his choice resolutely.

40. He may depart from the square and deviate from the compasses; for he is bent on exploring the shape and exhausting the reality.

41. Hence, he who would dazzle the eyes makes much of the gorgeous; he who intends to convince the mind values cogency.

42. If persuasion is your aim, do not be a stickler for details; when your discourse is lofty, you may be free and easy in your language.

(ii)  Genres

43. Shih (lyric poetry) traces emotions daintily; Fu (rhymeprose) embodies objects brightly.

44. Pei (epitaph) balances substance with style; Lei (dirge) is tense and mournful.

45. Ming (inscription) is comprehensive and concise, gentle and generous; Chen (admonition), which praises and blames, is clear-cut and vigorous.

46. Sung (eulogy) is free and easy, rich and lush; Lun (disquisition) is rarified and subtle, bright and smooth.

47. Tsou (memorial to the throne) is quiet and penetrating, genteel and decorous; Shuo (discourse) is dazzling bright and extravagantly bizarre.

48. Different as these forms are, they all forbid deviation from the straight, and interdict unbridled license. 

49. Essentially, words must communicate, and reason must dominate; prolixity and long-windedness are not commendable.

F. MULTIPLE ASPECTS

50. As an object, literature puts on numerous shapes; as a form, it undergoes diverse changes.

51. Ideas should be cleverly brought together; language should be beautifully commissioned.

52. And the mutation of sounds and tones should be like the five colors of embroidery sustaining each other.

53. It is true that your moods, which come and go without notice, embarrass you b y their fickleness,

54. But if you can rise to all emergencies and know the correct order, it will be like opening a channel from a spring of water.

55. If, however, you have missed the chance and reach the sense b elatedly, you will be putting the tail at the head.

56. The sequence of dark and yellow being deranged, the whole broidery will look smudged and blurred.

G. REVISION

57. Now you glance back and are constrained by an earlier passage; now you look forward and are coerced by some anticipated line.

58. Sometimes your words jar though your reasoning is sound, sometimes your language is smooth while your ideas make trouble;

59. Such collisions avoided, neither suffers; forced together, both suffer.

60. Weight merit or demerit by the milligram; decide rejection or retention by a hairbreath.

61. If your idea or word has not the correct weight, it has to go, however comely it may look.

H. KEY PASSAGES

62. Maybe your language is already ample and your reasoning rich, yet your ideas do not round out.

63. If what must go on cannot be ended, what has been said in full cannot be added to.

64. Put down terse phrases here and there at key positions; they will invigorate the entire piece.

65. Your words will acquire their proper values in the light of these phrases.

66. This clever trick will spare you the pain of deleting and excising.

I. FLAGIARISM

67. It may be that language and thought blend into damascened gauze -- fresh, gay, and exuberantly lush;

68. Glowing like many-colored broidery, mournful as multiple chords; 

69. But assuredly there is nothing novel in my writing, if it coincides with earlier masterpieces.

70. True, the arrow struck my heart; what a pity, then, that others were struck before me.

71. As plagiarism will impair my integrity and damage my probity, I must renounce the piece, however fond I am of it.

J. PURPLE PATCHES

72. It may be that one ear of the stalk buds, its tip standing prominent, solitary and exquisite.

73. But shadows cannot be caught; echoes are hard to bind.

74. Standing forlorn, your purple passage juts out conspicuously; it can't be woven into ordinary music.

75. Your mind, out of step, finds no mate of it; your ideas, wandering hither and thither, refuse to throw away that solitary passage.

76. When the rock embeds jade, the mountain glows; when the stream is impregnated with pearls, the river becomes alluring.

77. When the hazel and arrow-thorn bush is spared from the sickle, it will glory in its foliage.

78. We will weave the market ditty into the classical melody; perhaps we may thus rescue what is beautiful.

K. FIVE IMPERFECTIONS

(i) In Vacuo

79. Maybe you have entrusted your diction to an anemic rhythm; living in a desert, you have only yourself to talk to.

80. When you look down into Silence, you see no friend; when you lift your gaze to space, you hear no echo.

81. It is like striking a single chord - it rings out, but there is no music.

(ii) Discord

82.Maybe you fit your words to a frazzled music; merely gaudy, your language lacks charm.

83. As beauty and ugliness are commingled, your good stuff suffers.

84. It is like the harsh note of a wind instrument below in the courtyard; there is music, but no harmony.

(iii) Novelty for Novelty's Sake

85. Maybe you forsake reason and strive for the bizarre; you are merely searching for inanity and pursuing the trivial.

86. Your language lacks sincerity and is poor in love; your words wash back and forth and never come to the point.

87. They are like a thin chord violently twanging - there is harmony, but it is not sad.

(iv) License

88. Maybe by galloping unbridled, you make your writing sound well; by using luscious tunes, you make it alluring.

89. Merely pleasing to the eye, it mates with vulgarity - a fine voice, but a nondescript song.

90. It reminds one of Fanglu and Sang-chien, - it is sad, but not decorous.

(v) Insipidity

91. Or pershaps your writing is simple and terse, all superfluities removed--

92. So much so that it lacks even the lingering flavor of a sacrificial broth; it rather resembles the limpid tune of the 'ver-milion chord'

93. "One man sings, and three men do the refrain"; it is decorous, but it lacks beauty.

L. VARIABILITY

94. As to whether your work should be loose or constricted, whether you should mould it by gazing down or looking up,

95. You will accommodate necessary variation, if you would bring out all the overtones.

96. Maybe your language is simple, whereas your conceits are clever; maybe your reasoning is plain, but your words fall too lightly.

97. Maybe you follow the beaten track to attain greater novelty; maybe you immerse yourself in the muddy water - to reach true limpidity.

98. Well, perspicacity may come after closer inspection; subtlety may ensue from more polishing.

99. It is like dancers flinging their sleeves in harmony with the beat or singers throwing their voices in tune with the chord.

100. All this is what the wheelwright P'ien despaired of ever explaining; it certainly is not what mere language can describe.

M.  MASTERPIECES

101. I have been paying tribute to laws of words and rules of style.

102. I know well what the world blames, and I am familiar with what the worthies of the past praised.

103. Originality is a thing often looked at askance by the fixed eye.

104. The fu-gems and jade beads, they say, are as numerous as the "pulse in the middle of the field" [which everyone can pick].

105. As inexhaustible as the space between heaven and earth, and growing co-eternally with heaven and earth themselves.

106. The world abounds with masterpieces; and yet they do not fill my two hands.

N. THE POET'S DESPAIR

107. How I grievfe that the bottle is often empty; how I sorrow that Elevating Discourse is hard to continue.

108. No wonder I limp along with trivial rhythms and make indifferent music to complete the song.

109. I always conclude a piece with a lingering regret; can I be smug and self-satisfied? 

110. I fear to be a drummer on an earthen jug; the jinglers of jade pendants will laugh at me.

O. INSPIRATION

(i)

111. As for the interaction of stimulus and response, and the principle of the flowing and ebbing of inspiration,

112. You cannot hinder its coming or stop its going.

113. It vanishes like a shadow, and it comes like echoes.

114. When the Heavenly Arrow is at its fleetest and sharpest, what confusion is there that cannot be brought to order?

115. The wind of thought bursts from the heart; the stream of words rushes through the lips and teeth.

116. Luxuriance and magnificence wait the command of the brush and the paper.

117. Shining and glittering, language fills your eyes; abundant and overflowing, music drowns your ears.

(ii)

118. When, on the other hand, the Six Emotions become sluggish and foul, the mood gone but the psyche remaining,

119. You will be as forlorn as a dead stump, as empty as the bed of a dry river.

120. You probe into the hidden depth of your soul; you rouse your spirit to search for yourself.

121. But your reason, darkened, is crouching lower and lower; your thought must be dragged out by force, wriggling and struggling.

122. So it is that when your emotions are exhausted you produce many faults; when your ideas run freely you commit fewer mistakes.

123. True, the thing lies in me, but it is not in my power to force it out.

124. And so, time and again, I beat my empty breast and grown; I really do not know the causes of the flowing and the not flowing.

P. CODA: ENCOMIUM

125. The function of style is, to be sure, to serve as a prop for your ideas.

(Yet allow me to expatiate on the art of letters:)

126. It travels over endless miles, removing all obstructions on the way; it spans innumerable years, taking hte place, really, of a bridge.

127. Looking down, it bequeaths patterns to the future; gazing up. it contemplates the examples of the ancients.

128. It preserves the way of Wen and Wu, about to fall to the ground; and it propagates good ethos, never to perish.

129. No path is too far for it to tread; no thought is too subtle for it to comprehend.

130. It is a match for clouds and rain in yielding sweet moisture; it is like spirits and ghosts in bringing about metamorphoses.

131. It inscribes bronze and marble, to make virtue known; it breathes through flutes and strings, and is new always.

APPENDIX I: RHYME SCHEME

"Now that I have sunk several craters in the body of the text, I must try to negotiate peace with the shade of our poet: my plea is that the fissures I have made in his rhymeprose are strictly metrical and not poetical.

By translating fu as "rhymeprose" I have assumed that it is a variety of prose. Yet I am aware that much controversy has raged over the exact nature of this genre. For those of the critics who bifurcate all writings into rhymed and unrhymed classes, fu is verse; for those who posit regular rhythmic patterns as a criterion for verse, fu is considered prose. Pending a detailed study of fu rhythms, we may be permitted to take it as prose." ....   -- Archille Fang

- pp 6-22 copyright 1965 THE HARVARD-YENCHING INSTITUTE STUDIES XXI "STUDIES IN CHINESE LITERATURE", Ed. by John L. Bishop, Harvard Univ. Press.

bottom of page