КЛЕВЕТНИКАМ ИСКУССТВА

                                Николай Алексеевич Клюев

 

 

Я гневаюсь на вас и горестно браню,
Что десять лет певучему коню,
Узда алмазная, из золота копыта,
Попона же созвучьями расшита,
Вы не дали и пригоршни овса
И не пускали в луг, где пьяная роса Свежила
б лебедю надломленные крылья!
Ни волчья пасть, ни дыба, ни копылья
Не знали пытки вероломней,—
Пегасу русскому в каменоломне
Нетопыри вплетались в гриву
И пили кровь, как суховеи ниву, Чтоб
ие цвела она золототканно Утехой
брачною республике желанной! Чтобы
гумно, где Пушкин и Кольцов
С Есениным в венке из васильков,
Бодягой поросло, унылым плауном,
В разлуке с песногривым скакуном,
И с молотьбой стиха свежее борозды И
непомернее смарагдовой звезды, Что
смотрит в озеро, как чаша, колдовское.
Рождая струнный плеск и вещих сказок рои! 

Но у ретивого копыта
Недаром золотом облиты, Он
выпил сон каменоломный
И ржет на Каме, под Коломной И
на балтийских берегах! . .
Овсянки, явственны ль в стихах
Вам соловьиные раскаты,
И пал ли Клюев бородатый,
Как дуб, перунами сраженный, С
дуплом, где Сирин огневейный
Клад стережет—бериллы, яхонт? . .


И от тверских дубленых пахот,
С антютиком лесным под мышкой,
Клычков размыкал ли излишки
Своих стихов—еловых почек, И
выплакал ли зори-очи
До мертвых костяных прорех На
грай вороний—черный смех!?


Ахматова—жасминный куст,
Обожженный асфальтом серым,
Тропу утратила ль к пещерам, Где
Данте шел и воздух густ, И
нимфа лен прядет хрустальный?
Средь русских женщин Анной дальней
Она как облако сквозит Вечерней
проседью ракит!
Полыни сноп, степное юдо,
Полуказак, полукентавр, В чьей
песне бранный гром литавр,
Багдадский шелк и перлы грудой,
Васильев—омуль с Иртыша.

Он выбрал щуку и ерша
Себе в друзья,—на песню право,
Чтоб цвесть в поээии купавой,— Не
с вами правнук Ермака!
На стук степного батожка,
На ржанье сосунка-кентавра
Я осетром разинул жабры,
Чтоб гость в моей подводной келье
Испил раскольничьего зелья,
В легенде став единорогом,
И по родным полынным логам Жил
гривы заревом, отгулами копыт! Так
нагадал осетр, и вспенил перлы кит!
Я гневаюсь на вас, гнусавые вороны,
Что ни свирель ручья, ни сосен перезвоны,
Ни молодость в кудрях, как речка в купыре,
Вас не баюкают в багряном октябре,
Когда кленовый лист лохмотьями огня
Летит с лесистых скал, кимвалами звеня,
И ветер-конь в дождливом чепраке Взлетает
на утес, вздыби ться налегке,
Под молнии зурну копытом выбить пламя
И вновь низринуться, чтобы клектать с орлами Иль
ржать над пропастью потоком пенногривым.
Я отвращаюсь вас, что вы не так красивы!
 

Что знамя гордое, где плещется заря,
От песен за стите крылом нетопыря,
Крапивой полуслов, бурьяном междометий,
Не чуя пиршества столетий,
Как бороды моей певучую грозу,—
Базальтовый обвал—художника слезу, О
лилин с полей Иерихона! . .
Я содрогаюсь вас, убогие вороны,
Что серы вы, в стихе не лирохвосты,
Бумажные размножили погосты
И вывели ежей, улиток, саранчу! . .
За будни львом на вас рычу

И за мои нежданные седины Отмщаю
тягой лебединой!
Всѐ на восток, в шафран и медь,
В кораллы розы нумидийской,
Чтоб под ракитою российской
Коринфской арфой отзвенеть
И от Пече неги до Бийска,
Завьюжить песенную цветь,
Где конь пасется диковинный,
Питаясь ягодой наливной,
Травой-улыбой, приворотом,
Что по фантазии болотам И на
сердечном глыбком дне Звенят,
как пчелы по весне! Меж трав
волшебных Анатолий,— Мой
песноглаз, судьба-цветок,
Ему ковер индийских строк,
Рязанский лыковый уток, С
арабскнм бисером—до боли!
Чу! Ржет неистовый скакун
Прибоем слав о гребни дюн Победно-трубных,
как органы,
Где юность празднуют титаны!

 

 

1932 (pp.573-577[*11]) 

 Клюев, Николай Алексеевич. Сердце Единорога: Стихотвореиого и Поэмы. СанктПетербург:
Издательство Русского Христианского Гуманитарного Института, 1999. [Klyuev, Nikolai Alekseevich.
The Narwhale’s Heart: Verses and Poemy. St. Petersburg: The Publishing House of the Russian Christian
Humanitarian Institute, 1999.] 

Work Cited:  

Akhmatova, Anna. The Complete Poems of Anna Akhmatova. Trans. Judith Hemschemeyer and ed. Roberta Reeder. 2 vols with Russian and English texts. Somervile, MA: Zephyr Press, 1990. Akhmatova, Anna. The Complete Poems of Anna Akhmatova. Trans. Judith Hemschemeyer and ed. and introduced by Roberta Reeder. Expanded Edition with English texts only. Somervile, MA: Zephyr Press, 1997. Akhmatova, Anna. My Half-Century: Selected Prose. Trans. Ronald Meyer. Evanston: Northwestern Univ. Press, 1997. Клюев, Николай Алексеевич. Сердце Единорога: Стихотворного и Поэмы. Ed. Александр Михайлов. Санкт-Петербуг: Издательство Русского  Христианского гумантарного института, 1999.  [The Narwhale’s Heart: Verses and Poemas. Ed. Aleksandr Mikailov. St. Petersburg: The Publishing House of the Russian Christian Humanitarian Institute, 1999.] Reeder, Roberta. Anna Akhmatova: Poet and Prophet. New York: Picador USA, 1994. Zavalishin, Viacheslav. Early Soviet Writers. New York: Praeger, 1958.